Jurnalning ruscha va inglizcha muxtasar mazmuni

РЕЗЮМЭ

Женская лирика занимает отдельное место в литературе каждого народа.  В рубрике “Меридианы поэзии” данного номера журнала уделено особое внимание поэтическим произведениям прекрасной половины человечества. Надеемся, что образцы творчества таких известных поэтесс, как Анна Свирщинская (Польша), Елисавета Багряна и Лиляна Стефанова (Болгария), а также представительниц современной поэзии США заслужат достойное внимание читателей.

  В рубрике “Жемчужины мировой литературы” вы можете ознакомиться с продолжением романа французского писателя Виктора Гюго “Собор Парижской Богоматери”. Цыганку Эсмеральду обвиняют в покушении на капитана Феба. Женщина, подвергнутая жестоким пыткам, вынуждена признаться в преступлении, которого не совершала. Ее приговаривают к смертной казни.  Кто же виноват в том, что Эсмеральду постигла столь горькая участь? Казнят ли ее?..

 Один из столпов современной узбекской поэзии Абдулла Арипов внес весомый вклад также в развитие узбекской переводческой школы.  В частности, поэма Данте Алигьери “Божественная комедия” (часть “Ад”), мастерски переведенная на узбекский язык, своего рода проявление творческой отваги А. Арипова. Переводы таких поэтических драм, как “В катакомбах” Леси Украинки, “Немой рыцарь” Ене Хелтаи, стихотворений Александра Пушкина, Тараса Шевченко, Егише Чаренца, Кайсына Кулиева, Мехсети Гянджеви, Халила Ризо и тому подобных заняли достойное место в сокровищнице узбекской литературы. В рубрике “Из сокровищницы мастеров перевода” представлено пространное описание переводческой деятельности Абдуллы Арипова, а также образцы перевода.

 Знаток классической восточной поэзии, проницательный критик, прославленный ученый-навоивед Натан Маллаев хорошо известен широкому кругу читателей своими литературно-научными исследованиями. Помимо того, он является автором перевода ряда произведений персидско-таджикской литературы. В данном направлении проявляется еще одна грань творчества Н.Маллаева. В рубрике “Драма” представлено произведение таджикского писателя Сатима Улугзода “Рудаки”, мастерски переведенное Натаном Маллаевым на узбекский язык. Один из величайших представителей мировой литературы, знаменитый персидско-таджикский поэт Рудаки отличался такими качествами, как любовь к народу, справедливость, правдивость, что и отображено в данной пьесе.

  Эссе популярного узбекского публициста, переводчика и журналиста Якубджана Худжамбердиева “Часовой маятник” посвящено анализу непростых взаимоотношений человека с обществом.  Автор выражает личную точку зрения по поводу некоторых людей, пытающихся закрыть глаза на темные пятна недавнего прошлого и впадающих в ностальгию по былой советской эпохе, соответственно, пессимистически оценивающих нынешние перемены.

 RESUME

Women authors have their own place in the literary of every nation. Works by such poetesses are published in “Meridians of Poetry” rubric of the March issue. Selected poems written by well-known Polish poetess Anna Svirshinskaya, Bulgarian authors Elisafeta Bagriana, Liliana Stefanovna, also works by modern American poetesses are presented here.

 The continuation of a novel “The Hunchback of Notre-Dame” by Victor Hugo is published in “Treasures of World Literary” rubric. Gipsy Esmeralda was blamed in an attempt upon captain Feb’s life. She had to plead guilty because of horrible instruments of torture and she was sentenced to death. So, who’s to blame in Esmeralda’s troubles? Will she be executed?

 The master of the modern Uzbek poetry Abdulla Oripov played great part in development of Uzbek translation school. He skillfully translated poem “Divine Comedy” by Dante Aligeri (a part named “The Hell”) into Uzbek and it was a courageous work. He also translated poetic dramas named “Reverberations” by Lesia Ukrainka and “The Dumb Knight” by Yonio Heltai and poems by Aleksandr Pushkin, Taras Shevchenko, Yegishe Charents, Khaisin Khuliyev, Mahsatiy Ganjaviy, Halil Rizo. Abdulla Oripov’s translation creativity is widely analyzed and some of his translations presented in “Treasures of Great Translators” rubric.

 An expert on Eastern classic literature, an eminent literary critic, a great scientist of Navoi’s creativity Natan Mallayev is known by his literary-scientific investigations. He also translated Persian-Tajik literary into Uzbek and it was one of his abilities too. The work named “Rudakiy” by Tajik author Sotim Ulugzoda translated by N.Mallayev is given in “Dramatic Art” rubric. A great figure of the world literature, Persian-Tajik poet Rudakiy’s humanism, truthfulness and honesty is commended in this play.

 Popular Uzbek publicist, translator and journalist Yoqubjon Khujamberdiyev analyzes difficult relations between society and person in his essay named “The Watch Hand”. The author admits some people who conceal mistakes of the past, miss “old soviet times” and look to present days with pessimism and offers his opinion about them.

0 Menga yoqdi
0 Menga yoqmadi